←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:98   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said [the King]: "This is a mercy from my Sustainer! Yet when the time appointed by my Sustainer shall come, He will make this [rampart] level with the ground: and my Sustainer's promise always comes true!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He declared, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to the ground. And my Lord’s promise is ever true.”
Safi Kaskas   
He said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will crush it [the barrier]. The promise of my Lord is surely true."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ هَـٰذَا رَحۡمَةࣱ مِّن رَّبِّیۖ فَإِذَا جَاۤءَ وَعۡدُ رَبِّی جَعَلَهُۥ دَكَّاۤءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّی حَقࣰّا ۝٩٨
Transliteration (2021)   
qāla hādhā raḥmatun min rabbī fa-idhā jāa waʿdu rabbī jaʿalahu dakkāa wakāna waʿdu rabbī ḥaqqa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "This (is) a mercy from my Lord. But when comes (the) Promise (of) my Lord, He will make it level. And is (the) Promise (of) my Lord true."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said [the King]: "This is a mercy from my Sustainer! Yet when the time appointed by my Sustainer shall come, He will make this [rampart] level with the ground: and my Sustainer's promise always comes true!"
M. M. Pickthall   
He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He declared, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to the ground. And my Lord’s promise is ever true.”
Safi Kaskas   
He said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will crush it [the barrier]. The promise of my Lord is surely true."
Wahiduddin Khan   
and he said, This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to dust. My Lords promise is ever true
Shakir   
He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my Lord is ever true
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said: This is a mercy from my Lord. So when the promise of my Lord drew near, He will made it powder. And the promise of my Lord had been true.
T.B.Irving   
He said: "This is a mercy from my Lord. Whenever my Lord´s promise comes, he will make it crumble. My Lord´s promise is true!"
Abdul Hye   
(Dhul-Qarnain) said: “This is a Mercy from my Lord. But when the Promise of my Lord will come, He shall make it flat (leveled). Promise of my Lord is true.”
The Study Quran   
He said, “This is a mercy from my Lord. And when the Promise of my Lord comes, He will crumble it to dust. And the Promise of my Lord is true.
Talal Itani & AI (2024)   
He declared, “This is a mercy from my Lord. However, when my Lord’s promise is fulfilled, He will reduce it to rubble. The promise of my Lord is always true.”
Talal Itani (2012)   
He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes true, He will turn it into rubble, and the promise of my Lord is always true.'
Dr. Kamal Omar   
He said: “This is a mercy from my Nourisher-Sustainer, but when the Promise of Nourisher-Sustainer approached, He simultaneously made it reduce to plain earth. And the Promise of my Nourisher-Sustainer is ever true.”
M. Farook Malik   
He said: "This is a blessing from my Lord. But you should know that when the promise of my Lord shall come to pass, He will level it to the ground, for the promise of my Lord is ever true."
Muhammad Mahmoud Ghali   
He said, "This is a mercy from my Lord. Then when the promise of my Lord comes, He will make it pounded (into dust); and the promise of my Lord has (always) been true."
Muhammad Sarwar   
Dhu l-Qarnayn said, "This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true."
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .This is a mercy from my Lord. Then, when the promise of my Lord will come, He will make it leveled to the ground. The promise of my Lord is true
Shabbir Ahmed   
Said the King, "This is a mercy from my Lord. Yet when the time appointed by my Lord shall come, He will make this barrier level with the ground. And my Lord's Promise always comes true. (This barrier will stay in place and crumble according to the Divine Laws in the Universe)
Dr. Munir Munshey   
Said, "This is my Lord´s mercy upon you! (However) when the time comes for (the fulfillment of) my Lord´s promise, He will demolish it! My Lord´s promise is absolutely true!"
Syed Vickar Ahamed   
He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will bring it (the wall) into dust on the ground; And the Promise of my Lord is true."
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. And the promise of my Lord is truth."
Abdel Haleem   
and he said, ‘This is a mercy from my Lord. But when my Lord’s promise is fulfilled, He will raze this barrier to the ground: my Lord’s promise always comes true.’
Abdul Majid Daryabadi   
He said: this is a mercy from my Lord; then when the promise of my Lord cometh, He shall make it powder, and the promise of my Lord is ever true
Ahmed Ali   
"This is the benevolence of my Lord," he said; "but when the promise of my Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my Lord is true."
Aisha Bewley   
He said, ´This is a mercy from my Lord. But when my Lord´s promise comes about, He will crush it flat. The promise of my Lord is surely true.´
Ali Ünal   
Dhu’l-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord. Yet when the time of my Lord’s promise comes, He will level it down to the ground; and my Lord’s promise is ever true."
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’
Hamid S. Aziz   
Said he, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true."
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: “This is a mercy from my Lord, then when the promise of my Lord comes, He will level it to the ground, and my Lord’s promise is true.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He said, “This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust, and the promise of my Lord is true.
Musharraf Hussain   
He told them, “This is my Lord’s kindness, so when My Lord’s promise comes the wall will crumble to dust, and my Lord’s promise is true.
Maududi   
Dhu al-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord: but when the time of my Lord´s promise shall come, He will level the rampart with the ground. My Lord´s promise always comes true."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. And thepromise of my Lord is truth."
Mohammad Shafi   
He said, "This (construction of the barrier/gate) is a mercy from my Lord. But when the prophecy of my Lord comes to pass, He will level it to the ground, and the prophecy of my Lord has ever to come true."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He said, 'this is a mercy from my Lord, 'then when the promise of my Lord will come, He will break it into pieces, and the promise of my Lord is ever true.
Rashad Khalifa   
He said, "This is mercy from my Lord. When the prophecy of my Lord comes to pass, He will cause the dam to crumble. The prophecy of my Lord is truth."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He said: 'This is a mercy from my Lord. But when my Lord's promise is come, He will make it dust. The promise of my Lord is true.
Maulana Muhammad Ali   
He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will crumble it, and the promise of my Lord is ever true
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "That (is) mercy from my Lord, so if my Lord's promise came, he made it flattened/leveled off and my Lord's promise was truthfully (truthful) ."
Bijan Moeinian   
Then he worshipped the Lord saying: “See how merciful is my lord. This wall will be leveled on the Day of Resurrection which will surely happen as promised by the Lord.”
Faridul Haque   
He said, "This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lord’s promise is true."
Sher Ali   
Thereupon he said, `This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord shall come to pass, HE will break it into pieces. And the promise of my Lord is certainly true.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Dhu al-Qarnayn) said: ‘This is mercy from my Lord. But when my Lord’s promise (of the Last Hour) comes (near), He will (demolish this wall and) level it with the ground (i.e., it will be reduced to dust particles). And the promise of my Lord is bound to come true.
Amatul Rahman Omar   
He said (thereupon), `This (rampart signifies) a great mercy of my Lord. But when the promise of my Lord (about the spread of the tentacles of Gog and Magog all over the world) shall come to pass, He will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my Lord is certainly true.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into powder; and my Lord's promise is ever true.
George Sale   
And Dhu'lkarnein said, this is a mercy from my Lord: But when the prediction of my Lord shall come to be fulfilled, he shall reduce the wall to dust; and the prediction of my Lord is true
Edward Henry Palmer   
Said he, 'This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true.
John Medows Rodwell   
"This," said he, "is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord shall come to pass, he will turn it to dust; and the promise of my Lord is true."
N J Dawood (2014)   
He said: "This is a blessing from my Lord. But when my Lord‘s promise has been fulfilled, He will level it to dust, the promise of my Lord is ever true."‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He said, “This is a mercy from my Lord but when the promise of my Lord comes to term, He will make it [the barrier] levelled with the earth and truly the promise of my Lord is true.”
Munir Mezyed   
Dhū’l-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it level with the ground. The Promise of my Lord is ever true."
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: this is of the mercy of my Lord, but when my Lord´s promise comes to pass He will make it crumble, and my Lord´s promise is true.
Linda “iLHam” Barto   
He said, “This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass, He will raze it. The promise of my Lord is true.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes true, He will turn it into a flat surface. And the promise of my Lord has always been true.”
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "This is a mercy from my Lord. Whenever my Lord's promise comes, he will make it crumble. My Lord's promise is true!"
Samy Mahdy   
He said, “This is a mercy from my Lord. So, when my Lord's promise comes, He will set it up into rubble, and my Lord’s promise is ever a true.”
Sayyid Qutb   
He said: 'This is a mercy from my Lord. Yet when the time appointed by my Lord shall come, He will make this [rampart] level with the ground. My Lord's promise always comes true.'
Ahmed Hulusi   
(Dhul-Qarnayn) said, “This is a grace from my Rabb... So, when the promise of my Rabb comes, He will make it level... The promise of my Rabb is true.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He said: 'This is mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it level (with the ground), and the promise of my Lord is ever true'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"At the end", Zul-Qarnain said thankfully: "This is a mercy graciously vouchsafed by Allah, my Creator, and when Allah's predetermined point of time comes to pass, He shall turn it to dust. The promise of Allah, my Creator, has always been the truth personified"
Mir Aneesuddin   
He said, “This is a mercy from my Fosterer but when the promise of my Fosterer comes to pass, He will make it crumble to pieces and the promise of my Fosterer is true."
The Wise Quran   
He said, 'This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, and the promise of my Lord is true.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."
OLD Literal Word for Word   
He said, "This (is) a mercy from my Lord. But when comes (the) Promise (of) my Lord, He will make it level. And is (the) Promise (of) my Lord true.
OLD Transliteration   
Qala hatha rahmatun min rabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaa wakana waAAdu rabbee haqqan